Selasa, 05 Juni 2012

Papando bhe Dhini
Dhamani wawono, Papando bhe Dhini dopodhandi dapoghondohgo otu tewawono rahano mafusau. Welo podhandihando maitu lahae somolodono dasumangke maka daghumoroe wewite. Bhabhaano Paapaando tighondoghoono noghondoane dhini. Mina sehaea papando nempaumo nosikalodoha rampahano netaa namisino. Nowora papando nolodo, nofowanuemo dhini bhenobisara :
“Papando, omolodo gara?”
Papando nosikawanuha “Miina ingka, tamaka afekiri”
“Ofekiri hae?” ambano dhini
“Afekiri kirino kadhawa maitu nonai-naie hae?”
“Umbe dua pada” ambano Dhini.
Mina naompona papando nosikalodoha tora. Dhini nofowanuemo tora ambano “omolodo gara papando?”
“Mina aolodo ingka, tamaka afekiri” ambano Papando
“Fekiri tora hae gara?” ambano Dhini
“Afekiri ghuntelino sonta maitu noburi-burie hae” ambano papando
“Umbe dua pada” ambano Dhini
Aitu noratomo dua wakutuuno Dhini soighondoghoono. Rampahano kamaluno limano Papando nolengkawi wulu fotuno Dhini, saabutu nosikalodoha. Tamaka odhini ini padamu nofekirie. Paise namoli nasumangke kanau papando” ambano dhini welo laono.
Nowura odhini nolodo, nofowanuemo Papando. Tamaka odhini tanofokuru-kuru hangkano. Tolu paku kaawu nolikie mina bhe diunoa, notademo nasumangke Dhini. Tamaka mina namooliea. Mina kaawu namooli nosangke, sabutu nobhalole sampe nondawu we wite. Noparampodeagho kalea Dhini. Nowura kaawu nomamara Dhini, Papando nofulei. Tamaka odhini noforatoe “tafuleimo, tamaka ane aghumawako amurokoti bukumu.”
Nofetingke wamba amaitu Papando dhulu katehi. Neghondohimo dhala meda hae sanamekataahingho kahalalano bhe Dhini. Nokalamo noangka welo kamotugha. Nompona kaawu nokala gaara nowuramo lambuno ani. Welo fekirino “lambuno ani aini saetingkugho rato apoghawa bhe Dhini.”
Nompona kaawu, noratomo odhini bhe nopogau “ha..ha..ha..! aitu awurakomo, amongkokomo aitu, ihintumu ini ghumoro kanau tewawono rahano mafusau.” Nofetingke kaawu pogauno Dhini, nopogaumo dua Papando “suano kaawu seghulu Papando te dhunia ini. Okabhawo bhe pandono, okarambau bhe pandono, otehi bhe pandono, inodi raa taghumo adhagani mbololono Omputo.” Nofetingke pogau aini nosampu mamarano Dhini bhe nopogau “naembali arumambie?” “Naembali tamaka agumampi deki beano rampano Omputo orunsa pogauno laha-lahae sorumambino mbololoku ini inodi tabea akumala” amba Papando.
Mina namekiri mewanta odhini tantarimamo pogau Papando. “Sampe paise abhalo otumola kanau, naembalimo orumambie” ambano Papando. Mina kaawu nabhalo notola Papando ini, norambiemo mbololo nepulogho Papando. Suano mbololo kondiinoa, tamaka wambano ani lumimbano kansuru notifuli Dhini sampe nokowio-wio. Papando nofulei bhe nofekiri dhalano tee wise.
Miina naseehae Papando nowura kantawuno ghule nando nolodo. Nofewulemo ne soririno ghule tamaka mina sehae noratomo tora Dhini. “Ha...ha...ha..., aitu aghawakomo, paise olumapa aitu. Ihintu ini obhore-bhorehi kanau, ambamu mbololo gaara lambuno ani” ambano Dhini bhe nointara salano rampahano nolie. Nopogaumo dua Papando “koemo mekara-karangi kanau Dhini, inodi ini nando aorubu adhagani kansuru kagegeno Omputo.” Nofetingke kagege Odhini kabaruno. Nesalomo naeada tamaka Papando noghelegho. “Naembali tamaka inodi akumala aotehi bhaitu nomamaraki kanau Omputo.” Nokodoho kawu Papando, Odhini nosangkeemo kagege nepulogho Papando gaara oghule.
Papando nofuleio tora. Mina sehae nondawu welo hola. Norato welo hola neghondohimo dhala sanalumimbagho. Mina sehae gaara noliumo kantawuno rusa. Nofeabhamo papando “oghumuluumu ne hamai?” “takumala taeghondohi somoguru kasam tangumadhi” ambano dua rusa. Ingka sampuumo we lalo ini amogurukoomu inodi amba Papando. Kabarundo orusa deghawa somoguruda ini kansuru dopunda welo hola. Dorato kaawu we lalo, dopodhandi-dhandimo. Lahae someghotuno dasumungkie te wawo. Gaara mina nasehae Papando neghotu. “inodi oguru, paise naoafa ane nasepaku kaawu” ambano Papando. Tamaka nofepuuhie dosungkianegho te wawono wite. Mina nasehae tora neghotumo tora kansuru dosungkie te wawono wite. Norato kaawu tee wawo nofutaamo Papando.
Mina naompona noratomo Dhini. Nowura Dhini neowa bhe kapuluno, Papando kansuru nekakope welo kantawuno rewu. Tamaka  odhini nopandehaane. Nofolimbamo solono Dhini maka nosula. Nopana kaawu Papando nolimbamo maka nofulei kansuru welo losono kowala kapula. Odhini nohambae kansuru tamaka mina natoolea welo loso. Nointagiemo we soriri nengkora-ngkora te wawono kowala kapesuaghi Papando bhe notola-tola Papando. “Papando....! Papando...!” Nompona kaawu nobhalomo dua Papando welo loso tamaka potalahano Dhini “umbe..!” Nofetingke  umbe maitu nokonae Papando ne kamoghanehano. Bhe namekiri mewanta kansuru nosangke kapuluno maka nolakoe. Gaara odhini nolako kamoghanehano kansuru nomate.

Terjemahan:
PAPANDO BHE DHINI
Dahulu kala Papando dan Dhini saling mencarikan kutu di atas tempat jemuran ubi kayu. Tapi dengan perjanjian kalau ada yang tertidur   akan diangkat dan dibuang ke tanah. Pertama Papando yang dicarikan kutunya oleh Dhini. Tidak lama kemudian, Papando mengantuk dan tertidur karena keasyikkan. Melihat Papando tertidur, Dhini membangunkannya
 “Papando, kamu tidur kah?”
Papando langsung membuka matanya “saya tidak tidur, tapi sementara berpikir.”
“Pikirkan apa?” sambung Dhini
“Memikirkan durinya kapuk itu siapa yang runcingkan” jawab Papando.
“Iya juga” kata Dhini sambil melanjutkan mencari kutu.
Tidak lama Papando tertidur lagi. Dhini membagunkannya sambil berkata “kamu tidurkah?”
“Aku tidak tidur tapi sementara berpikir” jawab Papando
“Pikirkan apa lagi?” sambung Dhini
“Pikirkan telurnya burung puyuh itu siapa yang coret-coret” jawab Papando
“Iya juga” sambung Dhini
Tibalah giliran Dhini yang dicarikan kutunya. Karena sentuhan tangan Papando yang lembut, Dhini pun akhirnya tertidur. Tapi ia sudah pikirkan “Tidak bisa Papando mengangkat saya” kata Dhini dalam hati. Melihat Dhini tertidur, Papando membangunkannya. Tapi Dhini malah tertidur pulas dan mendengkur. Setelah tiga kali dibangunkan, ia pun berusaha mengangkatnya sesuai dengan kesepakatan di awal, namun ia tidak dapat mengangkatnya. Karena tidak dapat diangkat, akhirnya Dhini diguling hingga jatuh ke tanah. Dhini berteriak dan marah sama Papando. Melihat Dhini marah, akhiirnya Papando melarikan diri. Dhini berteriak mengingatkan pada Papando “kalau saya dapat saya remukkan tulang-tulangmu.”
Mendengar kata-kata itu, Papando semakin takut. Ia pun mencari jalan untuk menyelesaikan masalahnya. Ia pergi melewati hutan. Setelah beberapa saat, ia menemukan rumah lebah. Dalam pikiranya “rumah lebah ini untuk alasan saat bertemu Dhini.”
Tak lama kemudian, tibalah Dhini sambil berteriak “ha..ha..ha..! akhirnya saya dapat kau, saya bunuh kau sekarang, kau ini yang buang saya dari raha (tempat jemur ubi kayu).” Mendengar perkataan Dhini, Papando menjawab “tidak hanya satu Papando di dunia. Gunung ada pandonya (maksudnya tombaknya. Diambil dari potongan namanya), kerbau ada pandonya, laut ada pandonya, saya sudah dua tahun menjaga gongnya Omputo.” Mendengar perkataan ini, amarahnya Dhini menurun sambil berkata “bisa saya pukul?”
“Bisa tapi saya menyingkir dulu karena Omputo berpesan bahwa barang siapa yang memukul gong ini saya harus pergi terlebih dahulu” kata Papando.
Tanpa berpikir panjang Dhini menerima perkataan Papando. “Sampai saya tidak menjawab panggilanmu, bisa dipukul” kata Papando. Setelah Papando tidak menjawab, Dhini pun langsung memukul gong yang dimaksud Papando. Ternyata bukan gong yang dipikul tapi sarang lebah dan akhirnya Dhini pun disengat lebah samapi ia bengkak-bengkak. Papando lari sambil memikirkan solusi ke depan.
Tak lama kemudian Papando menemukan kumpulan ular yag sementara tidur. Ia pun beristrahat disamping ular itu tapi tak lama Dhini pun ikut menyusulnya. “Ha..ha..ha..!, akhirnya saya dapat kau, kini kau tidak bisa lagi kemana-mana. Tadi kau bohongi saya, kamu bilang gong ternyata sarang lebah” kata Dhini sambil memegang celananya karna longgar. Papando berkata “jangan karang-karang Dhini, sejak kecil saya menjaga tali pinggang Omputo.” Mendengar tali pinggang itu, Dhini senang. Ia minta dipinjamkan tapi Papando tidak mau. “bisa, saya harus pergi terlebih dahulu takut dimarahi sama Omputo.” Stelah cukup jauh, Dhini pun mengangkat tali pinggang yang dimaksud Papando tapi ternyata ular.
Papando terus lari. Tak lama kemudian ia terjatuh dalam lubang. Ia pun mencari akal agar selamat dari lubang itu dan naik ke atas tanah. Sekerumunan rusa lewat di tepi lubang.
Papando menyapanya “hendak kemana?”
Mencari yang bisa ajar kami mengaji” jawab rusa
“Turun saja di sini nanti saya yang ajar” kata Papando
Dengan senang hati rusa-rusa itu lompat ke dalam lubang. Setibanya di dalam Papando membuat perjanjian jika ada yang kentut akan ditendang ke atas tanah. Dengan sengaja Papando kentut tapi berdalih “sayakan guru, tidak apa-apa kalau hanya sekali.” Tapi tak lama lagi Papando kentut dan akhirnya ia pun ditendang sampai ke atas tanah. Sampai di atas Papando tertawa.
Tak lama kemudian Dhini pun tiba. Melihat Dhini membawa parang, Papando langsung bersembunyi di kumpulan daun kering. Tapi Dhini melihatnya. Ia mengeluarkan koreknya dan membakar daun kering itu. Karena Papando tak tahan panas ia pun lari dan masuk ke dalam lubang pohon enau yang sudah tumbang. Dhini terus mengejarnya tapi ia tidak muat dalam lubang itu. Ia pun menunggu sambil duduk-duduk di atas pohon rebah itu dekat lubangnya sambil memanggil-manggil “Papando...! Papando..!” Beberapa saat kemudian Papando menjawab dari dalam lubang tapi pas ditentangan tempat duduk Dhini “ia...!”  mendengar itu, Dhini mengira kalau Papando ada diselangkangannya. Tanpa berpikir panjang ia pun memotongnya tapi malah kemaluannya yang terpotong dan akhirnya Dhini pun mati.

Selesai...

Tidak ada komentar:

Posting Komentar